LBL po polsku
Regresja LBL po polsku — życie między wcieleniami
LBL w polskim języku wymaga nie tylko tłumaczenia pojęć, lecz także spokojnego osadzenia ich w kulturze, wrażliwości duchowej i odpowiedzialnym prowadzeniu procesu.
Skrót LBL najczęściej kojarzony jest z angielskim określeniem Life Between Lives, czyli życiem między wcieleniami. W praktyce chodzi o obszar pracy, który wykracza poza pojedynczą scenę poprzedniego życia i dotyka pytań o sens doświadczeń, relacje duszy, przewodnictwo oraz plan obecnego życia.
Brama Dusz LBL™ używa polskiego języka, spokojnej narracji i autorskiej struktury, aby uczestnik nie musiał dopasowywać swojego doświadczenia do obcych terminów. Prowadzenie może obejmować obrazy, emocje, symbolikę, ciszę, pamięć ciała i refleksję po sesji.
Ważne jest też rozróżnienie: nazwy Life Between Lives® oraz LBL® mogą być znakami towarowymi ich właściciela. Na tej stronie są używane informacyjnie, a sama metoda Brama Dusz LBL™ pozostaje niezależnym procesem.